Nem sempre o anime precisa ser engraçado para nos fazer rir. A dublagem, principalmente a de animes, é sempre algo que gera muita reclamações, principal quando o anime tem um grande número de fãs que adora criticar qualquer coisa que não esteja boa para eles, desde a voz de um personagem até um simples frase.
Mas, nem sempre os fãs reclamam sem razão, sempre tem um estúdio de dublagem ou outro que adora acabar com a nossa paciência e estragam o anime que tanto gostamos.E o post especial de hoje vai falar sobre isso, quatro incríveis dublagens (no mal sentido) e adaptações dos estúdios de dublagem.
Vamos ao quinto lugar!
5º Lugar – One Piece (Dublagem BR)
Como se não bastasse a sorte que nós fãs de One Piece tivemos da 4Kids ter adquirido os direitos do anime – com direito a censura e modificações ridículas (os personagens comem biscoitos em vez de bolos de arroz, tomam suco ao invés de saquê) – tivemos o grande presente total de receber uma dublagem que conseguiu marcar pela sua qualidade duvidosa.
Na verdade, as vozes nem são totalmente o problema, mas principalmente a abertura americana da 4KIDS que foi dublada! Um rap de piratas! Aonde estavam com a cabeça ao criar isso? Felizmente, tempos depois a “We Are”, primeira abertura oficial do anime, foi adaptada para português.
E o terceiro lugar vai para:
4º Lugar – Cavaleiros do Zodíaco (Dublagem Rede Manchete)
Antes que você entenda errado, é importante relembrar: estamos falando da dublagem da rede manchete! Por mais que a dublagem do anime de CDZ tenham algumas das melhores vozes do nosso Brasil, a primeira versão do anime exibida no Brasil continha erros grotescos e traduções mal feitas.
Óbvio que eram outros tempos, e o estúdio responsável por traduzir Cavaleiros do Zodíaco nem tinha tantos recursos como temos atualmente.
3º Lugar – Digimon (Dublagem Lusitana)
Simplesmente, prestem atenção na voz do Agumon. Só isso.
E o ganhador da medalha de prata é:
2º Lugar – Blue Dragon (Dublagem BR)
Pelo pouco que eu vi do anime, Blue Dragon não é ruim, os traços do Akira Toriyama são extremamente agradáveis, e a animação está longe de ser ruim, definitivamente, esse animenão merecia o pesadelo de ter tido sido dublado Miami.
O estúdio de dublagem obviamente não está no Brasil, causando uma quantidade de erros e qualidade na interpretação bem abaixo da média. Blue Dragon foi disparadamente a pior dublagem brasileira que existe na minha opinião. Dava claramente para ver a má vontade nas vozes dos dubladores, que pareciam só tentar ler o texto e não se importar com a emoção e sincronia das vozes.
O mais inacreditável é este vídeo estar apenas no 2º lugar. Sim, tem coisa muito pior.E a medalha de ouro fica com………….
1º Lugar – Dragon Ball Z (Dublagem de Portugal)
Mais uma coisa inacreditavél (ou não). A dublagem brasileira de Dragon Ball Z é simplesmente incrível, na minha opinião junto com Cavaleiros do Zodíaco possui a melhor dublagem brasileira no quesito animes.
A dublagem portuguesa é uma das coisas mais engraçadas e esquisitas que eu já vi na vida e a dublagem de Dragon Ball Z ficou uma coisa realmente incrível.
A abertura já mostra o nível, eles fizeram uma nova já que a original para eles deveria ser ruim (não me pergunte o porquê) e depois vem uma série de episódios com frases “estranhas” que faz com que a dublagem PT-PT ganhe o primeiro lugar.
Fiquem aí com pérolas dessa obra de arte.